ماجستير في دراسات الترجمة
University of Birmingham - College of Arts and Law
معلومات أساسية
موقع الحرم الجامعي
Birmingham, المملكة المتحدة
اللغات
انجليزي
شكل الدراسة
في الحرم الجامعي
المدة الزمنية
1 - 2 لسنوات
الوتيرة
دوام كامل, دوام جزئي
رسوم دراسية
GBP ١٠٬٥٣٠ / per year *
أخر موعد للتسجيل
30 Aug 2024
اقرب موعد للبدء
Sep 2024
* في السنة ، بدوام كامل ، طلاب المملكة المتحدة / الاتحاد الأوروبي. دولي: 18،450 جنيه إسترليني
مقدمة
تراقب الجامعة تفشي فيروس كورونا (COVID-19) وتأثيره ، وتفعل كل ما في وسعنا لجعل الطلاب المحتملين آمنين وطمأنة. لمزيد من المعلومات التفصيلية ، نقوم بتحديث الأسئلة الشائعة بشكل منتظم للطلاب المستقبليين لتضمين أحدث النصائح.
يعد برنامج الماجستير لدينا المبتكر مثاليًا لأولئك الذين يتطلعون لبدء أو تطوير مهن كمترجمين محترفين. تُعد ممارسة الترجمة من صميم البرنامج ، وستقوم بترجمة عملية ومتخصصة إلى اللغة العربية أو الكاتالونية أو الصينية أو الفرنسية أو الألمانية أو اليونانية أو الإيطالية أو الإسبانية أو البرتغالية أو الروسية.
يقدم البرنامج التدريب على أحدث تقنيات الترجمة وفرصة لدراسة لغة أجنبية أخرى على مستوى المبتدئين والمتوسطين والمتقدمين. نحن قادرون أيضًا على تقديم وحدة اختيارية في الترجمة الإنجليزية الصينية.
هناك مجموعة من الوحدات الاختيارية التي تركز على النظرية والمنهجية ، مما يعني أن درجة الماجستير هذه توفر أيضًا إعدادًا ممتازًا لمزيد من الدراسة على مستوى الدكتوراه. كما نقدم برنامج التعلم عن بعد لأكثر من 2.5 سنة.
بالإضافة إلى كوننا معتمدين من قبل شبكة EMT ، نحن عضو في معهد الترجمة التحريرية والشفوية (ITI). نحن أيضًا جزء من برنامج شركاء جامعة SDL ، والذي يسمح لنا بتخصيص تراخيص SDL Studio Freelance المجانية لأفضل طالبين يدرسون تكنولوجيا الترجمة كل عام دراسي.
البرنامج متاح للطلاب الذين يتقن اللغة الإنجليزية واحدة من اللغات التالية: العربية، الكاتالانية، الصينية، الفرنسية، الألمانية، اليونانية، الإيطالية، الإسبانية، البرتغالية أو الروسية. يمكننا أن نستوعب جميع أزواج اللغة في كلا الاتجاهين باستثناء ماندارين، حيث نقدم الإنجليزية إلى الماندرين ولكن ليس الماندرين إلى اللغة الإنجليزية.
محتوى الدورة
يوفر محتوى البرنامج الأساسي فرصة كبيرة لممارسة الترجمة. سوف تدرس أربع وحدات أساسية:
- المهارات النظرية والتحليلية
- ترجمة الأعمال *
- تقنية الترجمة *
- الترجمة المتخصصة
* تركيبات اللغة المقدمة هي كما ذكر أعلاه
ستقوم أيضًا باختيار وحدتين من مجموعة من الخيارات.
تقدير
يتم تقييم معظم الوحدات الأساسية والاختيارية في هذه الدورة الدراسية من خلال الدورات الدراسية، وليس من خلال الامتحان الكتابي. الاستثناءات هي الترجمة العملية التي يتم تقييمها من قبل الامتحان والتفسير الإنجليزية الصينية التي تتميز اختبار الترجمة الحية القائم على الفصول الدراسية. انظر أوصاف الوحدة لمزيد من التفاصيل.
سوف تقوم أيضا بإكمال 15،000 كلمة أطروحة دراسات الترجمة أو مشروع الترجمة الموسعة.
لماذا تدرس هذه الدورة
- الوصول إلى البرامج المتخصصة - يتضمن منهجنا التدريب على مجموعة متنوعة من الأدوات والبرامج ، بما في ذلك أدوات ذاكرة الترجمة (Wordfast و SDL Trados) ، ومدير مجموعة Sketch Engine وأداة تحليل النص ، وبرامج النشر المكتبي وأدوات التحرير اللاحق. نقوم بتضمين هذا التدريب عبر العديد من وحداتنا لزيادة فرص التدريب الخاصة بك.
- التحضير العملي للمهن في الترجمة - لكي يتم قبولها في شبكة إمت، يجب على الجامعات أن تثبت أن برنامج تدريب المترجمين يغطي ستة كفاءات رئيسية مطلوبة لوظائف الترجمة في المؤسسات الدولية وفي مجال التواصل المتعدد اللغات، وجميعها هذا البرنامج يوفر.
- الأساس النظري - البرنامج أيضا يمنحك أسس متينة في نظرية الترجمة التي سوف تبلغ الممارسة الخاصة بك أو إعدادك للدراسة في المستقبل
- قابلية التوظيف - يستمر خريجينا لمتابعة مجموعة من الوظائف المثيرة مثل إنشاء شركات الترجمة الخاصة بهم وترجمة المختارات الأدبية والعمل كمديرين للمشروعات للشركات العالمية. على مدار السنوات الثلاث الماضية ، كان 93٪ من طلاب دراسات الترجمة يعملون و / أو مزيدًا من الدراسة بعد ستة أشهر من التخرج.
- الروابط مع الصناعة - نستضيف سلسلة من المحادثات حول "مهنة الترجمة" التي تجلب متحدثين يتمتعون بمجموعة من الخبرات في صناعة الترجمة - أرباب العمل ، والمستقلون ، والناشرون ، وممثلو المنظمات الوطنية والدولية - وحيث يمكن للطلاب اكتساب مزيد من التبصر في المهنة.
شروط القبول
يجب أن تكون اللغة التي تنوي ترجمتها هي اللغة التي لديك بها لغتك الأم ، أو بدلاً من ذلك لغتك ذات الاستخدام المعتاد. في الحالة الأخيرة ، قد يُطلب منك تقديم دليل على الكفاءة.
سيكون من الضروري عادة أن يكون لديك تدريب على مستوى الشهادة في اللغة (اللغات) التي تنوي الترجمة منها. إذا لم تكن حاصلاً على شهادة في لغتك "الثانية" ، فقد يُطلب منك تقديم دليل آخر على الكفاءة. إذا لم تكن حاصلاً على درجة علمية في اللغات أو العلوم الإنسانية ، فقد يُطلب منك تقديم دليل على خبرة العمل ذات الصلة.
عادة ما يُطلب من المتقدمين الدوليين تقديم دليل على الكفاءة في اللغة الإنجليزية (انظر أدناه). ومع ذلك ، إذا كنت حاصلاً بالفعل على درجة جامعية حديثة من جامعة بريطانية ، فليس من المطلوب عادة الحصول على نتائج اختبار IELTS.
الاقترانات اللغوية التي يمكننا استيعابها هي:
- الإنجليزية إلى الماندرين ولكن ليس الماندرين إلى اللغة الإنجليزية
- الفرنسية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى الفرنسية
- الإيطالية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى الإيطالية
- الروسية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى الروسية
- الإسبانية إلى الإنجليزية والإنجليزية إلى الإسبانية
- البرتغالية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى البرتغالية
- الألمانية إلى الإنجليزية ومن الإنجليزية إلى الألمانية
- الإنجليزية إلى العربية والعربية إلى الإنجليزية
- من الإنجليزية إلى اليونانية ومن اليونانية إلى الإنجليزية (متاح بدوام جزئي فقط في 2019/20)
- الإنجليزية إلى الكاتالونية والتشيكية إلى الإنجليزية
الطلاب الدوليين
المتطلبات الأكاديمية
نحن نقبل مجموعة من المؤهلات. صفحات بلدنا تظهر لك ما المؤهلات نحن نقبل من بلدك.
متطلبات اللغة الإنجليزية
يمكنك تلبية متطلبات اللغة الإنجليزية لدينا بطريقتين:
- من خلال عقد مؤهل اللغة الإنجليزية إلى المستوى الصحيح. لهذا بالطبع نطلب إيلتس 6.5 في جميع العصابات.
- من خلال اتخاذ وإكمال بنجاح واحدة من دورات اللغة الإنجليزية لدينا للطلاب الدوليين
القبول
المنح والتمويل
المنح الدراسية والمنح الدراسية
قد تكون المنح الدراسية لتغطية الرسوم و/أو تكاليف الصيانة متاحة. لاكتشاف ما إذا كنت مؤهلاً للحصول على أي جائزة في الجامعة، ولبدء طلب التمويل الخاص بك، يرجى زيارة قاعدة بيانات تمويل الدراسات العليا بالجامعة.
يمكن للطلاب الدوليين في كثير من الأحيان الحصول على التمويل من خلال المنح البحثية في الخارج، أو منح الكومنولث، أو حكومتهم المحلية.
قروض الدراسات العليا
تتوفر قروض الماجستير المدعومة من الحكومة لمساعدة طلاب المملكة المتحدة والاتحاد الأوروبي على تمويل دراساتهم. بالنسبة لأولئك الذين يبدأون الدورات بعد 1 أغسطس 2020، تتوفر قروض تصل إلى 11,836 جنيهًا إسترلينيًا لطلاب الماجستير في جميع المجالات الدراسية. تتوفر المعايير والأهلية والسداد ومعلومات الطلب على الموقع الإلكتروني لحكومة المملكة المتحدة.
المناهج الدراسية
وحدات أساسية
سوف تدرس أربع وحدات أساسية:
ترجمة للأعمال
تهدف هذه الوحدة إلى تزويدك بتدريب قوي في الترجمة المكتوبة. وسيركز على ترجمة النصوص للشركات والمنظمات، عبر مجموعة من القطاعات (مثل السلع الاستهلاكية، وتجارة التجزئة، والجمعيات الخيرية، والمؤسسات الثقافية)، مع التركيز بشكل خاص على النصوص العامة أو التقنية لعامة القراء (المستهلكين، الجمهور، غير المتخصصين). القراء المتخصصين). ستكون الأنواع النموذجية التي يتم تناولها هي الكتيبات وأوصاف المنتجات والنشرات الصحفية والتعليمات وصفحات الويب. سوف تتعلم المفاهيم والمهارات الأساسية (التفاعل مع العميل، واستخراج المعلومات، والترجمة باستخدام الاستراتيجيات المناسبة، واستخدام المجموعات والنصوص الموازية، والمراجعة / التحرير / ضمان الجودة) وسيتم تعريفك بالأدوات التالية: موارد تكنولوجيا المعلومات العامة، والقواميس عبر الإنترنت، والبحث المحركات وقواعد المصطلحات والنصوص المتوافقة وأدوات المجموعة. التقييم: الترجمة من أو إلى اللغة الإنجليزية وتعليق عاكس
تكنولوجيا الترجمة
تم تصميم هذه الوحدة لتزويد الطلاب بخبرة عملية في مجموعة من التقنيات المطبقة في دراسة وممارسة الترجمة. سيتعلم الطلاب كيفية استخدام الأدوات الأكثر شيوعًا التي يطلبها أصحاب العمل ، مثل ذاكرة الترجمة وأدوات إدارة المصطلحات ، وإجراء تقييم نقدي للمتطلبات التكنولوجية لمشاريع الترجمة المختلفة. سيكتسبون أيضًا فهمًا متطورًا لكيفية عمل أدوات الترجمة وكيف أثرت على الترجمة ، كنظام وكممارسة.
المهارات النظرية والتحليلية
تقدم الوحدة أهم نظريات الترجمة وتطبيقها في ممارسة الترجمة. ويركز على الأدوات المفاهيمية المطلوبة لتحليل النص المصدر قبل الترجمة والأساليب والاستراتيجيات النظرية الرئيسية لتنفيذ الترجمة. كما يفحص أهمية الاعتبارات البراغماتية والاجتماعية والثقافية والأخلاقية في اتخاذ قرارات الترجمة.
الترجمة المتخصصة
تعتمد هذه الوحدة على "الترجمة للأعمال؛ من خلال تزويدك بمزيد من التدريب على الزوج اللغوي الذي اخترته. تركز الوحدة على ترجمة النصوص لجمهور متخصص في مجالات مثل الأعمال والقانون والعلوم، وكذلك على ترجمة النصوص الإبداعية من مجالات مثل الأدب والإعلان والسياحة. سوف تدرس المفاهيم والتحديات الأساسية المرتبطة بكل نوع نص وستتعرف على الأدوات التالية: النشر المكتبي، والمدونات، وأدوات التحرير وضمان الجودة، والتعامل مع HTML.
وحدات اختيارية
ستختار أيضًا وحدتين اختياريتين من مجموعة قد تتضمن:
- الترجمة متعددة الوسائط
- ادارة مشروع
- التطوير المهني
- نظرية الترجمة المعاصرة
- اللغات للجميع
المشروع النهائي
بالإضافة إلى الوحدات الدراسية التي قمت بتدريسها ، سوف تكمل مشروعًا من 15000 كلمة ، والذي يمكن أن يتخذ واحدًا من ثلاثة أشكال:
- الأطروحة المكتوبة التقليدية: قطعة كبيرة من البحث المستقل يبلغ مجموع كلماتها 15000 كلمة.
- مشروع ترجمة موسع: ستترجم نصًا مكونًا من 7500 كلمة من اختيارك، بالاعتماد على النظريات والمنهجيات والأساليب المناسبة لترجمة أنواع وأنواع مختلفة من النصوص، مع التفكير في قضايا مثل الجمهور المستهدف والوظيفة، واستخدام مجموعة من موارد الترجمة. ستكتب أيضًا تعليقًا مكونًا من 7500 كلمة على النص. ستتاح لك الفرصة لطلب الدعم من شركائنا في رابطة شركات الترجمة حتى تتمكن من تصميم مشروع الترجمة الخاص بك ليكون ملائمًا للتحديات المهنية الحالية في صناعة الترجمة.
الرسوم الدراسية للبرنامج
فرص عمل
ينتقل خريجو الماجستير في دراسات الترجمة إلى مجموعة متنوعة من المهن المثيرة للاهتمام، بدءًا من العمل كمترجمين ومديري مشاريع لدى كبار مقدمي خدمات اللغة إلى إدارة شركات الترجمة الخاصة بهم أو البقاء في برمنغهام لإجراء أبحاث الدكتوراه. على مدى السنوات الثلاث الماضية، كان 95% من خريجي دراسات الترجمة يعملون و/أو يواصلون الدراسة بعد ستة أشهر من التخرج (DLHE 2014-2017).
سيمكنك البرنامج من تطوير مجموعة واسعة من المهارات والسمات التي ستكون حيوية في حياتك المهنية المستقبلية. وعلى وجه الخصوص، سوف يمنحك القدرة على:
- تحليل وترجمة عينات من اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى باستخدام الأساليب المناسبة
- استرجاع المعلومات والمصطلحات والمعرفة المتخصصة من مجموعة من المصادر، واستخدامها في ممارسات الترجمة الخاصة بهم
- التواصل بفعالية باللغة الإنجليزية الأكاديمية المكتوبة واستخدام مهارات تكنولوجيا المعلومات المناسبة، بما في ذلك مجموعة من أدوات الترجمة بمساعدة الكمبيوتر
- التفاعل بفعالية في المجموعة
- تخطيط العمل بفعالية، مع مهارات إدارة الوقت المناسبة
- قم بإجراء بحث في مجال محدد، سواء بشكل فردي أو من حيث، وقم بالإبلاغ عن هذا البحث بشكل مناسب.
إلى جانب منهجنا المستنير بالصناعة والذي تم تصميمه بمدخلات مجموعة من المستشارين في مهنة الترجمة، فإننا نستضيف سلسلة من المحادثات، حيث نحضر متحدثين لديهم مجموعة من الخبرات في صناعة الترجمة - أصحاب العمل، والمترجمين المستقلين، والناشرين، وممثلي شركات الترجمة. المنظمات الوطنية والدولية – لمساعدتك على الاستعداد لحياتك المهنية المستقبلية.
</p>
لدينا ثلاثة فصول دراسية في السنة، فصول الخريف والربيع والصيف. يمكن العثور على تواريخ الفصل الدراسي على موقعنا.
سوف يأخذ الطلاب بدوام كامل ثلاث وحدات إلزامية في فصل الخريف ووحدة إلزامية واحدة في فصل الربيع. يمكنك العثور على التفاصيل الكاملة للوحدات في أسفل علامة التبويب تفاصيل الدورة التدريبية. خلال فترة الصيف، ستعمل على أطروحتك أو مشروع الترجمة الموسع، وسيتم تعيين مشرف مناسب لك وفقًا للموضوع الذي اخترته وزوج اللغة.
سوف يأخذ الطلاب غير المتفرغين ثلاث وحدات في السنة الأولى وثلاث وحدات في السنة الثانية. لتلبية احتياجات الطلاب بدوام جزئي، نبذل جهدًا لتجميع الفصول الدراسية في أيام محددة من الأسبوع. خلال الفصل الدراسي الثاني من السنة الثانية، ستعمل على أطروحتك أو مشروع الترجمة الموسع، وسيتم تعيين مشرف مناسب لك وفقًا للموضوع الذي اخترته وزوج اللغة.
تمثل كل وحدة عادةً إجمالي 200 ساعة من وقت الدراسة، بما في ذلك القراءة التحضيرية والواجبات المنزلية والتحضير للواجبات.
طرق التعلم والتعليم
سوف الدورة:
- تشجيع الممارسة التأملية في الترجمة
- تعريفك بأحدث الأدوات التكنولوجية المستخدمة حاليًا في صناعة الترجمة والبيئة المهنية التي يعمل فيها المترجمون
- تزويدك بفرصة تنفيذ أعمال ترجمة عملية واسعة النطاق بتوجيه من مدرسين ذوي خبرة وذلك لتطوير مهاراتك بما يتماشى مع الممارسة المهنية الحالية
- تمكنك من تطوير فهم متطور لأحدث المفاهيم والنظريات في مجال دراسات الترجمة
- تطوير فهم نقدي للقيود الاجتماعية وعواقب الترجمة وسياقات الترجمة المختلفة في جميع أنحاء العالم
- شجّع على فهم كيفية عمل اللغة الإنجليزية واللغات الأخرى وكيف يمكن تحليلها بشكل مفيد، لا سيما فيما يتعلق بقواعدها وألكسيسها وخطابها، وكيف يمكن أن يفيدك هذا التحليل كمترجم
- توفير فهم عملي لتقنيات البحث والاستقصاء الراسخة المستخدمة لإنشاء وتفسير المعرفة في التخصص، وذلك لتمكينك من إجراء المزيد من البحث، إما كجزء من حياتك المهنية المستقبلية أو عن طريق التسجيل للحصول على درجة بحثية.