MRes دراسات الترجمة التحريرية والشفهية
University of Surrey
معلومات أساسية
موقع الحرم الجامعي
Guildford, المملكة المتحدة
اللغات
انجليزي
شكل الدراسة
في الحرم الجامعي
المدة الزمنية
1 - 2 لسنوات
الوتيرة
دوام كامل, دوام جزئي
رسوم دراسية
GBP ٢١٬٥٠٠ / per year *
أخر موعد للتسجيل
01 Jul 2024
اقرب موعد للبدء
Sep 2024
* طلاب المملكة المتحدة بدوام كامل: 10,400 جنيه إسترليني | طلاب المملكة المتحدة بدوام جزئي: 5200 جنيه إسترليني سنويًا؛ الطلاب الأجانب: 10,750 جنيهًا إسترلينيًا في السنة
مقدمة
لماذا تختار هذه الدورة
هذه الدورة الفريدة والمبتكرة هي الأولى من نوعها في المملكة المتحدة. ستحصل على تدريب بحثي متعمق ومنهجي في الترجمة التحريرية والفورية، وإعداد مخصص للحصول على درجة الدكتوراه. وبدلاً من ذلك، يمكنك أن تأخذ هذه الدورة كدرجة MRes مستقلة.
نحن نعتبر أحد أفضل مراكز أبحاث الترجمة في المملكة المتحدة، ونتمتع بخبرة تزيد عن ثلاثة عقود في التعليم العالي والتدريب البحثي. نحن نركز على المجالات المثيرة والمتطورة حديثًا في التخصص، مثل تقنيات الترجمة التحريرية والفورية، والترجمة الآلية، وأبحاث عملية الترجمة، والترجمة كوساطة بين الثقافات، والترجمة القائمة على المتون، والترجمة السمعية البصرية، والدراسات متعددة الوسائط.
قام مركز دراسات الترجمة (CTS) بتطوير برنامج بحثي جديد وطموح من شأنه أن يضعك في قلب التطورات المستقبلية. يُعلم هذا البرنامج تدريسنا ويوفر تركيزًا قويًا على التكامل المسؤول بين الترجمة البشرية والآلية والترجمة الفورية.
ما سوف تدرس
من خلال دراسة درجة الماجستير في الترجمة ودراسات الترجمة الفورية في ساري، ستنضم إلى مركزنا المعترف به دوليًا لدراسات الترجمة. نحن نجمع بين الخبرة البحثية الرائدة والأهمية المهنية، ونزودك بالمهارات اللازمة للنجاح في المجال الأكاديمي أو الصناعي.
سوف تستكشف وحدات خاصة بأبحاث الترجمة التحريرية والشفوية، وتتحدى الافتراضات في تحفيز المناقشات، خاصة حول دور المترجم البشري في عصر زيادة أتمتة الترجمة وفي سياقات الخدمات متعددة اللغات المتنوعة والمتطورة بسرعة والمعززة بالتكنولوجيا. ستناقش أيضًا الأفكار والأبحاث الحالية مع زملائك وطلاب الدكتوراه وأعضاء هيئة التدريس.
ستتيح لك مجموعة الوحدات الاختيارية لدينا التخصص في مجال اهتمامك، مع تطوير مهاراتك التحليلية أيضًا. ستتولى إجراء أبحاث متعددة التخصصات قائمة على الأدلة وذات صلة بعالم اليوم، مما يمنحك ميزة تنافسية عند دخولك مكان العمل أو متابعة المزيد من الدراسة.
خلال دراستك، سيكون لديك فرصة لإظهار التميز الأكاديمي والمهني من خلال الفوز بالجوائز. وتشمل هذه ما يلي:
- جائزة RWS Campus Top Student (رخصتان من Trados)
- التدريب على إدارة المشاريع (مكان واحد مجاني في برنامج التدريب والشهادة Pro PM)
- جائزة محفظة المشاركة المهنية
- جائزة أطروحة الدراسات المتميزة في الترجمة التحريرية والفورية.
التطوير المهني
سوف تستمتع بالندوات وورش العمل المنتظمة مع المتخصصين والأكاديميين وستكتسب معرفة متقدمة في المجالات سريعة التطور، بما في ذلك الترجمة الآلية ومعالجة اللغات الطبيعية للترجمة التحريرية/الشفوية وسير العمل المختلط في الترجمة التحريرية/الشفوية. هذه أيضًا مجالات ستتمكن من استكشافها بعمق كبير في مشروع أطروحة MRes في دراسات الترجمة والترجمة الفورية، وهي أطول من أطروحة ماجستير نموذجية.
سوف تكتسب المزيد من الأفكار حول الصناعة من المتحدثين الضيوف الخارجيين الذين ندعوهم لحضور الندوات وورش العمل الخاصة بمركز دراسات الترجمة، مثل:
- المترجمين الفوريين والمترجمين الفوريين
- Subtitlers وأوصاف الصوت
- المهنيين العاملين في الخدمات العامة والشركات والمنظمات الدولية
- ممثلو جمعيات المترجمين التحريريين والمترجمين الفوريين
- ترجمة وتفسير الباحثين.
من خلال التركيز بشكل أكبر على المهارات التحليلية والبحثية، يؤهلك هذا البرنامج للعمل كمحلل لغوي أو باحث سوق، أو في مناصب تركز على التطوير الاستراتيجي والبحث والتطوير في صناعة الترجمة.
القبول
المناهج الدراسية
هيكل العام الدراسي
ينقسم الجزء الذي يتم تدريسه من البرنامج إلى ثماني وحدات مكونة من 15 وحدة دراسية. تشير الوحدة المكونة من 15 وحدة دراسية إلى 150 ساعة من التعلم. تشمل ساعات التعلم ساعات الاتصال والتعلم الموجه والدراسة الخاصة.
تحتوي دورتنا على وحدتين إلزاميتين، ويجب عليك اختيار وحدتين اختياريتين أخريين. الوحدات الإجبارية هي مبادئ وتحديات الترجمة التحريرية والفورية وأساليب البحث الأكاديمي. يمكن دمجها مع وحدتين اختياريتين من مجموعة الخيارات المتاحة:
- الترجمة السمعية والبصرية
- إدارة الأعمال في الترجمة التحريرية والفورية والتقنيات
- مقدمة في التفكير الحسابي للمترجمين واتجاهات وقضايا تفسير الخدمة العامة
- التقنيات الذكية للترجمة
- الترجمة كتفاعل بين الإنسان والحاسوب
- الترجمة للصناعات الإبداعية
- الكتابة وإعادة الكتابة للمترجمين.
يعتمد اختيار الوحدة الخاصة بك على التركيز الذي ترغب في وضعه على جوانب التوعية التكنولوجية أو التنظيمية أو الإبداعية/المجتمعية لمختلف أنواع الترجمة التحريرية والشفوية.
إذا كنت طالبًا بدوام كامل، فسوف تأخذ الوحدات الإجبارية، أساليب البحث الأكاديمي ومبادئ وتحديات الترجمة التحريرية والفورية، في الفصل الأول. يمكنك بعد ذلك توزيع الوحدات الاختيارية الخاصة بك إما عن طريق التحميل الأمامي للفصل الدراسي الأول بخيار واحد آخر أو عن طريق أخذ خياران في الفصل الدراسي الثاني.
إذا اخترت الدراسة بدوام جزئي، فسوف تأخذ الوحدات الإجبارية الخاصة بأساليب ومبادئ البحث الأكاديمي وتحديات الترجمة التحريرية والفورية في الفصل الأول من عامك الأول. يمكنك توزيع الخيارين المتبقيين على الفصول الثلاثة المتبقية.
سوف تكمل شهادتك من خلال أطروحة الماجستير في دراسات الترجمة التحريرية والفورية (120 ساعة معتمدة)، والتي سيتم تقديمها في بداية شهر سبتمبر.
وحدات
الوحدات المذكورة إرشادية، وتعكس المعلومات المتاحة في وقت النشر. يرجى ملاحظة أن الوحدات قد تخضع لتوفر التدريس و/أو طلب الطلاب و/أو الحدود القصوى لحجم الفصل.
تدير الجامعة إطارًا ائتمانيًا لجميع البرامج التي يتم تدريسها بناءً على تعريفة قدرها 15 ائتمانًا. يمكن أن تكون الوحدات إما 15، أو 30، أو 45، أو 75، أو 120 وحدة دراسية، بالإضافة إلى 90 وحدة دراسية لبعض رسائل الماجستير.
يتبع هيكل برامجنا أهدافًا تعليمية واضحة مصممة خصيصًا لكل برنامج. تم توضيح كل ذلك في مواصفات البرنامج التي تتضمن المزيد من التفاصيل مثل نتائج التعلم:
السنة الأولى
وقت كامل
- طرق البحث الأكاديمي
- مقدمة في التفكير الحسابي للمترجمين
- مبادئ وتحديات الترجمة التحريرية والفورية
- الترجمة كتفاعل بين الإنسان والحاسوب
- الكتابة وإعادة الكتابة للمترجمين
- الترجمة السمعية والبصرية
- الأعمال والإدارة في الترجمة
- الترجمة الفورية والتقنيات
- ترجمة الخدمة العامة – الاتجاهات والقضايا
- التقنيات الذكية للترجمة
- الترجمة للصناعات الإبداعية
- أطروحة (دراسات الترجمة والترجمة الفورية MRES)
دوام جزئى
- طرق البحث الأكاديمي
- مقدمة في التفكير الحسابي للمترجمين
- مبادئ وتحديات الترجمة التحريرية والفورية
- الترجمة كتفاعل بين الإنسان والحاسوب
- الكتابة وإعادة الكتابة للمترجمين
- الترجمة السمعية والبصرية
- الأعمال والإدارة في الترجمة
- الترجمة الفورية والتقنيات
- ترجمة الخدمة العامة – الاتجاهات والقضايا
- التقنيات الذكية للترجمة
- الترجمة للصناعات الإبداعية
السنة الثانية
دوام جزئى
- أطروحة (دراسات الترجمة والترجمة الفورية MRES)
الجدول الزمني
تتوفر الجداول الزمنية للدورة عادةً قبل شهر واحد من بدء الفصل الدراسي. يرجى ملاحظة أنه على الرغم من أننا نبذل قصارى جهدنا لضمان أن تكون الجداول الزمنية مناسبة للطلاب قدر الإمكان، إلا أنه يمكن إجراء التدريس المقرر في أي يوم من أيام الأسبوع (من الاثنين إلى الجمعة). عادة ما يتم تخصيص فترات بعد ظهر الأربعاء للأنشطة الرياضية والثقافية. يعتمد الجدول الزمني للدوام الجزئي على الجدول الزمني للدوام الكامل، لذلك سيتم تشغيل الفصول الدراسية في أي يوم تدريس. اطلع على قواعد الممارسة الخاصة بنا لجدولة التدريس والتقييم (PDF).
تُعقد ندوات دراسات الترجمة بعد ظهر يوم الأربعاء - الحضور اختياري ولكن يُنصح به بشدة.
يرجى ملاحظة أن فصولنا القائمة على الممارسة يتم تقديمها عادةً بواسطة مترجمين تحريريين أو فوريين محترفين وقد نضطر في بعض الأحيان إلى إعادة جدولة الفصول الدراسية لاستيعاب الالتزامات المهنية.
فرص عمل
نحن نقدم المعلومات المهنية والمشورة والتوجيه لجميع الطلاب أثناء الدراسة معنا، والتي تمتد إلى خريجينا لمدة ثلاث سنوات بعد مغادرة الجامعة. يتمتع خريجونا بإمكانية الوصول مدى الحياة إلى Surrey Pathfinder، بوابتنا الإلكترونية لحجز المواعيد والفعاليات، والوظائف، والمواضع، وأدوات التطوير التفاعلية.
91 بالمائة من طلاب الدراسات العليا في كلية الآداب واللغات لدينا يذهبون إلى العمل أو يواصلون الدراسة (استطلاع نتائج الدراسات العليا لعام 2023، HESA).
تم تصميم دورتنا لتجعلك قادرًا على المنافسة دوليًا إذا كنت تخطط للحصول على درجة الدكتوراه أو مهنة أكاديمية. كما أنه سيزودك بمهارات بحثية متقدمة قد تضعك في وضع جيد إذا كنت ترغب في ممارسة مهنة كباحث أو محلل في صناعة اللغة. يمكنك أن تأخذ برنامج MRes كدورة مستقلة أو كتحضير لدرجة الدكتوراه لمدة ثلاث سنوات في الترجمة التحريرية والفورية.
تستمر صناعة الخدمات اللغوية في النمو على الرغم من المناخ الاقتصادي الدولي الصعب. لقد فتحت العولمة أسواقًا جديدة وخلقت طلبًا على خدمات الترجمة التحريرية والفورية متعددة اللغات لتبادل المعرفة والتواصل مع العملاء.
تتطلب العولمة إجراء أبحاث جديدة في الترجمة التحريرية والفورية والتواصل متعدد اللغات في نطاق واسع من السياقات الجديدة والناشئة على نطاق عالمي غير مسبوق. باعتبارك خريجًا من دورة MRes في دراسات الترجمة التحريرية والفورية ومحترف لغة مؤهل، ستتمكن من الاستفادة من فرص العمل العالمية.
تجهيزات
الرسوم الدراسية للبرنامج
متطلبات اللغة الإنجليزية
أثبت كفاءتك في اللغة الإنجليزية من خلال اختبار Duolingo English Test! اختبار DET هو اختبار إنجليزي عبر الإنترنت مناسب وسريع وبأسعار معقولة مقبول من أكثر من 4000 جامعة (مثل هذه) حول العالم.