ماجستير في الترجمة
Queen's University Belfast
معلومات أساسية
موقع الحرم الجامعي
Belfast, المملكة المتحدة
اللغات
انجليزي
شكل الدراسة
في الحرم الجامعي
المدة الزمنية
1 - 3 لسنوات
الوتيرة
دوام كامل, دوام جزئي
رسوم دراسية
GBP ١٩٬١٠٠ / per year *
أخر موعد للتسجيل
أتصل بالجامعة
اقرب موعد للبدء
أتصل بالجامعة
* رسوم دولية
مقدمة
يهدف برنامج الماجستير في الترجمة إلى:
- تمكين الطلاب من تطوير معرفة وفهم متعمقين لنظريات وممارسات الترجمة السائدة من خلال الاستقصاء الفكري والتفاعلي وممارسة الترجمة المتقدمة؛
- توفير أسس في مجال دراسات الترجمة، والتي تُعرف بأنها النظرية والتطبيق، والتي ستمكن الطلاب من إجراء بحث مستقل و/أو العمل كمترجمين محترفين؛
- تشجيع البحث الفكري المتطور والنقاش مع زملائه الطلاب والأكاديميين والممارسين المهنيين، المستمدة من مجموعة من الخلفيات ذات الصلة، من خلال استجواب النماذج النظرية وتحليل العمل القائم على الممارسة؛
- تشجيع الطلاب على تطوير مهارات الترجمة المهنية وتعلم التنظير في سياق التخصص وممارساتهم الخاصة؛
- تزويد الطلاب بمعرفة جيدة بسوق الترجمة؛
- تعزيز نهج ديناميكي ومبتكر للترجمة كوسيلة لفهم التعقيدات الاجتماعية والسياسية والثقافية التي تفرضها حركة الشعوب ومتطلبات المنظمات والمجتمعات المتعددة اللغات والثقافات؛
- تجهيز الطلاب لاستخدام مواهبهم الكتابية بأفضل ما لديهم، والتطور كمترجمين مستقلين ومتعلمين مدى الحياة.
أبرز مميزات الترجمة
الاعتمادات المهنية
- الطلاب الذين أكملوا الوحدة الاختيارية مبادئ الترجمة الفورية المجتمعية مؤهلون للحصول على شهادة OCN المستوى 4 في مبادئ الترجمة الفورية المجتمعية.
التطوير الوظيفي
- يمكن للخريجين ممارسة مهن في مجموعة من المجالات التي تتطلب مهارات الترجمة، مثل الكتابة الأكاديمية والكتابة الإبداعية وصناعة الترجمة التحريرية والشفوية والسياسة العامة والأعمال التجارية والصحافة. يتضمن البرنامج تدريبًا متخصصًا في تقنيات الترجمة ويوفر فرصًا للحصول على خبرة عملية. كما يتم تجهيز الخريجين لدراسة الدكتوراه.
خبراء مشهورون دوليا
- سيتم تدريسك من قبل موظفين ذوي ملفات بحثية ذات مكانة دولية، مع مجموعة واسعة ومتنوعة من الاهتمامات في دراسات الترجمة والترجمة، بما في ذلك السياقات الرقمية والإعلامية، والأدب، وكتابة السفر، والتنمية الدولية، والمسرح والأداء، وعلم التأويل ونظرية الترجمة، التاريخ والتعليم والنصوص الدينية والمناظر الطبيعية والمكان والمتاحف والترجمة والوصف الصوتي وإمكانية الوصول. في REF 2021، تم تقييم أكثر من 99% من بيئة أبحاث كوين على أنها رائدة عالميًا أو ممتازة عالميًا. تستضيف المدرسة العديد من المشاريع البحثية الكبيرة في جميع مجالات اللغات، بتمويل من AHRC وLeverhulme Trust وHorizon 2020.
تجربة الطالب
- يعد مركز الترجمة التحريرية والشفهية مجتمعًا بحثيًا دوليًا نابضًا بالحياة ومتعدد اللغات والثقافات. يزدهر طلاب الماجستير في أجواء ترحيبية ومشجعة، ويطورون علاقات وثيقة مع أعضاء هيئة التدريس ومجموعة كبيرة من طلاب الدكتوراه من خلال الفصول الدراسية المشتركة والندوات الأسبوعية مع المتحدثين الزائرين المشهورين.
القبول
المنح والتمويل
كيف أمول دراستي؟
سيقدم قسم الاقتصاد قرضًا للرسوم الدراسية يصل إلى 6،500 جنيه إسترليني لكل طالب من NI / EU للدراسات العليا.
يقدم نظام قروض الدراسات العليا في المملكة المتحدة قروضًا للطلاب مدعومة من الحكومة تصل إلى 11،836 جنيهًا إسترلينيًا لدورات الماجستير في التدريس والبحث في جميع المجالات. المعايير والأهلية والسداد ومعلومات التطبيق متاحة على موقع حكومة المملكة المتحدة.
المنح الدولية
المناهج الدراسية
هيكل الدورة
تم تصميم هذه الدرجة للسماح للطلاب بتعميق فهمهم للجوانب الرئيسية لنظرية الترجمة و/أو اختيار التركيز على المزيد من الأنشطة القائمة على الممارسة. يتم تقديمها من خلال مجموعة من الندوات وورش العمل والدراسات الخاصة الموجهة وبرنامج المتحدثين الزائرين والممارسة المهنية المناسبة، وسيمكن هيكل الدرجة الطلاب من العمل لتحقيق هذين الهدفين، أو التركيز بشكل مكثف على أحدهما. بالإضافة إلى العناصر التي تم تسجيلهم فيها، يتم تشجيع الطلاب على مراجعة أي عدد يرغبون فيه من العناصر الأخرى للبرنامج.
يمكن للطلاب التسجيل على أساس التفرغ الكامل (سنة واحدة) أو بدوام جزئي (3 سنوات). عادةً ما يكمل الطلاب بدوام جزئي وحدة أو وحدتين لكل فصل دراسي. عادةً ما يكمل الطلاب بدوام كامل ثلاث وحدات لكل فصل دراسي.
تُمنح درجة الماجستير في الترجمة للطلاب الذين أكملوا بنجاح ست وحدات دراسية (120 نقطة بمعايير CATS) وأطروحة بحثية مكونة من 15000 كلمة أو أطروحة قائمة على الممارسة (الترجمة والتعليق) (60 نقطة بمعايير CATS).
يجب على الطلاب اجتياز جميع الوحدات التعليمية قبل الشروع في الأطروحة.
تفاصيل الدورة
وحدات أساسية
- نظرية وممارسة الترجمة (الأساسية، إلزامية)
- أعمال الترجمة (أساسية، إلزامية)
- وحدات الترجمة السمعية والبصرية (اختيارية)
- الترجمة الأدبية (اختياري)
- مبادئ الترجمة الفورية المجتمعية (اختياري)
- الترجمة التقنية (اختيارية)
- الترجمة والإعلام (اختياري)
- الترجمة من أجل الأداء (اختياري)
- المعنى والمعنى والترجمة (اختياري)
- الأطروحة (الأساسية، إلزامية)
ماذا سأفعل أيضًا؟
ستتاح لك أيضًا الفرصة لحضور ورش عمل أسبوعية خاصة باللغة لمدة ساعتين، حيث يعمل الطلاب مع مدرس في مهام الترجمة العملية مع مجموعة من أنواع النصوص. تجذب سلسلة ندوات الضيوف لدينا علماء وممارسين مشهورين، مما يوفر للطلاب فرصة للتعرف على مجموعة من موضوعات أبحاث الترجمة والخبرات المهنية. يتم تشجيع الطلاب أيضًا على مراجعة جميع الفصول الدراسية لتحقيق أقصى استفادة من التدريس المتاح وخبرات الفصول الدراسية والقراءات الموصى بها.
التعلم والتدريس
توفر الوحدات الإلزامية لجميع الطلاب أساسًا شاملاً في نظرية وممارسة الترجمة (نظرية وممارسة الترجمة) بالإضافة إلى تزويدهم بالمهارات والمعرفة الخاصة بصناعة الترجمة اللازمة للازدهار كمترجم محترف عند الانتهاء من الدورة ( أعمال الترجمة). تضمن المجموعة الواسعة من الوحدات الاختيارية المقدمة أن يكون الطلاب قادرين على توجيه تركيز دراساتهم وفقًا لاهتماماتهم وأهدافهم.
يتميز البرنامج بالتركيز القوي على العمل العملي ويتم توفير ورش عمل أسبوعية للترجمة بمجموعة واسعة من اللغات بما في ذلك: العربية والفرنسية الصينية والألمانية والأيرلندية والبولندية والبرتغالية والروسية والإسبانية. يقودهم مدرسون خبراء ويوفرون فرصة لتطوير المعرفة اللغوية المتقدمة وبناء مستوى عالٍ من كفاءة الترجمة من خلال العمل العملي حيث يمكن وضع الأفكار النظرية موضع التنفيذ. يمكن للطلاب حضور العديد من ورش العمل الأسبوعية كما يرغبون، كما نرحب بهم أيضًا لإجراء بحث قائم على الممارسة لجميع المهام، بما في ذلك الأطروحة الصيفية.
يركز منهجنا التعليمي على تطوير الاستقلال الفكري من خلال مناقشات جماعية صغيرة منتظمة مع كل من الأقران والموظفين في جميع أنحاء البرنامج. غالبًا ما تعتمد المناقشات في الفصل الدراسي على رؤى المتحدثين في سلسلة ندواتنا الأسبوعية، مما يمنح الطلاب مساحة للتفكير النقدي في أحدث الأبحاث في هذا المجال والاستجابة لها. ويتم أيضًا تنظيم فعاليات إثرائية أخرى بانتظام مع مساهمين خارجيين لتوسيع نطاق الأفكار التي يتعرض لها الطلاب؛ وتشمل الفعاليات التي أقيمت في السنوات الأخيرة جلسة خاصة حول الترجمة والموسيقى، تم تنظيمها بالتعاون مع قسم الموسيقى في جامعة QUB، وورشة عمل حول توطين الألعاب، تم تنظيمها بالتعاون مع شركة تعريب رائدة.
وأخيرًا، توفر فصولنا الدراسية متعددة اللغات أيضًا فرصًا قيمة لتطوير مهارات التواصل بين الثقافات على نطاق أوسع. يتم توفير الدعم لتطوير مهارات البحث على مستوى الدراسات العليا في ورش عمل الكتابة المنتظمة و"منتدى الأطروحة" الأسبوعي الذي يعقد في الفصل الدراسي الثاني، وهو مصمم خصيصًا لضمان إعداد الطلاب جيدًا لمشروعهم البحثي المستقل خلال أشهر الصيف. هذا بالإضافة إلى مجموعة واسعة من الدورات التدريبية الأكاديمية المتاحة لجميع الطلاب من خلال كلية الدراسات العليا في جامعة قطر.
التعلم والتدريس
توفر الوحدات الإلزامية لجميع الطلاب أساسًا شاملاً في نظرية وممارسة الترجمة (نظرية وممارسة الترجمة) بالإضافة إلى تزويدهم بالمهارات والمعرفة الخاصة بصناعة الترجمة اللازمة للازدهار كمترجم محترف عند الانتهاء من الدورة ( أعمال الترجمة). تضمن المجموعة الواسعة من الوحدات الاختيارية المقدمة أن يكون الطلاب قادرين على توجيه تركيز دراساتهم وفقًا لاهتماماتهم وأهدافهم.
يتميز البرنامج بالتركيز القوي على العمل العملي ويتم توفير ورش عمل أسبوعية للترجمة بمجموعة واسعة من اللغات بما في ذلك: العربية والفرنسية الصينية والألمانية والأيرلندية والبولندية والبرتغالية والروسية والإسبانية. يقودهم مدرسون خبراء ويوفرون فرصة لتطوير المعرفة اللغوية المتقدمة وبناء مستوى عالٍ من كفاءة الترجمة من خلال العمل العملي حيث يمكن وضع الأفكار النظرية موضع التنفيذ. يمكن للطلاب حضور العديد من ورش العمل الأسبوعية كما يرغبون، كما نرحب بهم أيضًا لإجراء بحث قائم على الممارسة لجميع المهام، بما في ذلك الأطروحة الصيفية.
يركز منهجنا التعليمي على تطوير الاستقلال الفكري من خلال مناقشات جماعية صغيرة منتظمة مع كل من الأقران والموظفين في جميع أنحاء البرنامج. غالبًا ما تعتمد المناقشات في الفصل الدراسي على رؤى المتحدثين في سلسلة ندواتنا الأسبوعية، مما يمنح الطلاب مساحة للتفكير النقدي في أحدث الأبحاث في هذا المجال والاستجابة لها. ويتم أيضًا تنظيم فعاليات إثرائية أخرى بانتظام مع مساهمين خارجيين لتوسيع نطاق الأفكار التي يتعرض لها الطلاب؛ وتشمل الفعاليات التي أقيمت في السنوات الأخيرة جلسة خاصة حول الترجمة والموسيقى، تم تنظيمها بالتعاون مع قسم الموسيقى في جامعة QUB، وورشة عمل حول توطين الألعاب، تم تنظيمها بالتعاون مع شركة تعريب رائدة.
وأخيرًا، توفر فصولنا الدراسية متعددة اللغات أيضًا فرصًا قيمة لتطوير مهارات التواصل بين الثقافات على نطاق أوسع. يتم توفير الدعم لتطوير مهارات البحث على مستوى الدراسات العليا في ورش عمل الكتابة المنتظمة و"منتدى الأطروحة" الأسبوعي الذي يعقد في الفصل الدراسي الثاني، وهو مصمم خصيصًا لضمان إعداد الطلاب جيدًا لمشروعهم البحثي المستقل خلال أشهر الصيف. هذا بالإضافة إلى مجموعة واسعة من الدورات التدريبية الأكاديمية المتاحة لجميع الطلاب من خلال كلية الدراسات العليا في جامعة قطر.
تقدير
فيما يلي التقييمات المرتبطة بالدورة:
- مقالات نقدية
- الترجمات والتعليقات
- المشاريع البحثية
- دفتر سجل عاكس
- ببليوغرافيا مشروحة
- مقترح البحث
الرسوم الدراسية للبرنامج
فرص عمل
يمكن أن تكون الوظائف في مجال الترجمة فكرية للغاية ومجزية للغاية من الناحية العملية. بالإضافة إلى المنظمات الدولية، يمكن للمترجمين العمل في مجموعة من الأدوار في شركات متنوعة أو كمترجمين مستقلين يعملون لدى وكالات و/أو عملاء مباشرين. يتم تقدير مهارات الترجمة الاحترافية في العديد من مجالات التوظيف، ولا سيما الأعمال المصرفية والمالية والسياسة والمنظمات غير الحكومية والنشر والمكتبات وأماكن الفنون والاستشارات الإدارية والقانون والوظائف في الهندسة والتصنيع، نظرًا لقاعدة عملائها الدولية. المترجمون مطلوبون أيضًا في مجموعة واسعة من الأنشطة وخطوط العمل الأخرى، بما في ذلك مساعدة تحقيقات الشرطة والخدمات الأمنية الأخرى، ودعم مجتمعات المهاجرين، وإجراءات المؤتمرات، والأحداث الرياضية، والاتصالات الحكومية.
جائزة Graduate Plus / Future Ready للمهارات اللاصفية
بالإضافة إلى برنامج شهادتك ، يمكنك في كوينز أن تتاح لك الفرصة لاكتساب مهارات حياتية وأكاديمية وقابلية للتوظيف على نطاق أوسع. على سبيل المثال ، المواضع ، والعمل التطوعي ، والنوادي ، والجمعيات ، والرياضة وغيرها الكثير. لذلك لا تتخرج فقط بدرجة معترف بها من جامعة رائدة عالميًا ، بل ستتمتع بخبرة عملية وطنية ودولية بالإضافة إلى تعرض أوسع للحياة بشكل عام. نطلق على هذه الجائزة Graduate Plus / Future Ready Award. هذا ما يجعل الدراسة في Queen's University Belfast مميزة.
متطلبات اللغة الإنجليزية
أثبت كفاءتك في اللغة الإنجليزية من خلال اختبار Duolingo English Test! اختبار DET هو اختبار إنجليزي عبر الإنترنت مناسب وسريع وبأسعار معقولة مقبول من أكثر من 4000 جامعة (مثل هذه) حول العالم.