وزارة الخارجية في الترجمة الأدبية
Boston University Graduate School of Arts & Sciences
معلومات أساسية
موقع الحرم الجامعي
Boston, الولايات المتحدة الأمريكية
اللغات
انجليزي, افستان, اللغة الألمانية
شكل الدراسة
في الحرم الجامعي
المدة الزمنية
1 لسنوات
الوتيرة
دوام كامل, دوام جزئي
رسوم دراسية
USD ٣٢٬٣٥٦ / per semester *
أخر موعد للتسجيل
أتصل بالجامعة
اقرب موعد للبدء
Sep 2024
* رسوم الفصل الدراسي بدوام كامل
مقدمة
اقرأ المزيد عن كيفية معالجة BU لأزمة الفيروسات التاجية هنا
ماذا يمكنني أن أفعل مع BU's MFA في الترجمة الأدبية؟
سيتم تزويد خريجي MFA في الترجمة الأدبية بالمهارات والصلات والحافظة للعثور على أعمال الترجمة ومتابعة مجموعة واسعة من المهن الدولية ، ليس فقط في المجالات الأدبية ولكن أيضًا في المجالات الفنية والقانونية والإنسانية. سيكونون مؤهلين تأهيلا جيدا للعمل كمحررين في النشر الأدبي ، مثلما حصلوا على العديد من الدرجات العلمية في جامعة بوسطن وشهادة الدكتوراه. ذهب الخريجين للقيام.
بالنسبة لأولئك الذين يرغبون في الحصول على مزيد من الدراسات العليا ، توفر MFA أساسًا قويًا بشكل استثنائي لبدء الدكتوراه. في الأدب المقارن أو اللغة والأدب أو دراسات المنطقة أو مجال العلوم الاجتماعية.
"ما الذي يجعل المترجم الجيد؟"
يوفر ماجستير الآداب في الفنون الجميلة في الترجمة الأدبية للطلاب أدوات القراءة بعناية أكبر والكتابة بمزيد من التفكير عبر اللغات. يقع البرنامج في قلب الساحة الأدبية النابضة بالحياة في بوسطن ، وقد تم تصميمه حول ندوة الترجمة الأدبية ذات الطوابق المتنوعة في جامعة بو ، والتي تجلب المترجمين الأدبيين البارزين إلى بوسطن للتحدث مع طلابنا. يتضمن منهج الفصل الدراسي دورات في تاريخ الترجمة ونظريتها ، وورش عمل خاصة باللغة ، ودراسة أدبية متقدمة. تجمع ورشة العمل التعاونية الطلاب المترجمين من لغات مختلفة. يعمل الطلاب عن كثب مع موجهين أعضاء هيئة التدريس لإنتاج ترجمة جاهزة للناشر. يعد BU MFA in Literary Translation هو البرنامج الوحيد من نوعه الذي يتضمن دورة تدريبية مصممة خصيصًا في اللغة الإنجليزية للمترجمين.
نحن نقبل حاليًا الطلاب الذين يترجمون من العربية أو الألمانية أو اليونانية أو اليابانية أو اللاتينية أو الفارسية أو الإسبانية إلى الإنجليزية.
الدورات الدراسية
يتطلب MFA في الترجمة الأدبية ثماني دورات لمدة فصل دراسي واحد (4 ساعات معتمدة لكل منهما) ومشروع الترجمة النهائية كبيرة. تم تصميمه ليتم الانتهاء منه في فصلين دراسيين.
خريف:
- GRS TL 500 تاريخ ونظرية الترجمة (4 ساعات معتمدة)
- الأدب الاختياري 1 (500 مستوى أو أعلى ، تم اختياره بالتشاور مع المستشار) (4 ساعات معتمدة)
- GRS TL 505 ورشة عمل للأسلوب الأدبي (4 ساعات معتمدة)
- ورشة عمل للترجمة الخاصة بلغة GRS (500 مستوى أو أعلى من قائمة ورش عمل الترجمة المعتمدة) (4 ساعات معتمدة)
ربيع
- GRS TL 541 Translation اليوم (4 ساعات معتمدة)
- GRS TL 551 مواضيع في الترجمة (4 ساعات معتمدة)
- الأدب الاختياري 2 أو دورة اللغويات المعتمدة (500 مستوى أو أعلى ، تم اختيارها بالتشاور مع المستشار) (4 ساعات معتمدة)
- GRS TL 540 ندوة ترجمة (XL540 ، أعيد تصميمها) (4 ساعات معتمدة)
- مشروع الترجمة النهائية: كابستون (بدون شروط الائتمان)
TL 500 نظرية وتاريخ الترجمة. مقدمة في تاريخ الترجمة والاتجاهات الرئيسية في مجال دراسات الترجمة. سيتعرف الطلاب على تاريخ الترجمة ، من Cicero و St. Jerome إلى Google Translate ، وسوف يتعرفوا على النظريات الرئيسية وأساليب الترجمة من Schleiermacher on. سترافق القراءات النظرية مقالات كتبها مترجمون عاملون ، بما في ذلك أمثلة ملموسة. ستساعد مناقشات الفصل الطلاب على تطوير إطار تحليلي ونقدي لمقاربة الترجمة وفهم المناقشات التي تهم المجال اليوم.
TL 505 ورشة عمل الأسلوب الأدبي. يشحذ شعور الطلاب بالترتيب الأمريكي للغة الإنجليزية واستخدامهم وأنماط التماسك والتماسك النموذجية ، ويطلع الطلاب على الموارد المرجعية والتدريب في هذا المجال. سوف تستكشف مركزية نوع النص أو النوع في الترجمة ودراسة أمثلة على الأسلوب المميز ، سواء في كتاب اللغة الإنجليزية وكذلك في الترجمات المتنوعة أسلوبيا إلى الإنجليزية من نص مصدر واحد. يكتسب الطلاب أطر عمل تحليلية ومفردات لوصف الخيارات والآثار الأسلوبية ، ولتبرير خياراتهم كمترجمين.
ورش عمل الترجمة الخاصة باللغة. تقدم جامعة بوسطن ورش عمل للترجمة الخاصة باللغة. وتشمل هذه LY572 (العربية) ، LG 610 (الألمانية) ، CL 691 (اليونانية) ، LJ 686 (اليابانية) ، CL 651 (اللاتينية) ، LZ 611 (الفارسية) ، LS 606 (الإسبانية) بينما المتطلبات المحددة وهيكل الطبقة قد تختلف من دورة إلى أخرى ، فهم يعلمون جميعًا مهارات عملية لترجمة أنواع مختلفة من النصوص. يجب على كل طالب إكمال مشروع الترجمة النهائي.
TL 540 ندوة الترجمة. في هذه الدورة ، يتدرب الطلاب على الترجمة ويعملون في مشاريع الترجمة الفردية. يجتمع الفصل مرتين في الأسبوع ، مرة واحدة لحضور ورشة عمل للترجمة ومرة أخرى لمحاضرة من متحدث مدعو ، تليها مناقشة. خلال النصف الأول من الفصل الدراسي ، تركز ورشة العمل على تحليل الترجمات الحالية للقصائد أو المقاطع القصيرة من لغات مختلفة ؛ قد لا يعرف الطلاب جميع اللغات ذات الصلة ولكن يتم تزويدهم بالمعلومات اللازمة لمحاولة ترجماتهم الخاصة. يتم توجيه الطلاب ليكونوا على دراية كاملة بالاستراتيجيات التي يوظفونها والخيارات التي يتخذونها في الأسلوب والأسلوب. تتم مراجعة الترجمات لاحقًا بواسطة الأقران ومناقشتها في الفصل. خلال النصف الثاني من الفصل الدراسي ، يعمل الطلاب على مشاريع الترجمة الفردية ، والتي يتم توجيهها من قبل خبير هيئة التدريس. يتم تقديم المشاريع في الفصل ، بما في ذلك التقارير المرحلية والمشاكل التي واجهتها أثناء الترجمة.
TL 541 Translation Today يحضر الطلاب محاضرات أسبوعية للمتحدثين المدعوين ، تليها مناقشة. يركز اجتماع الفصل الثاني على القضايا الملموسة الناشئة عن المواد المقدمة في محاضرة الجمعة. يتم توفير القراءات والنشرات بواسطة المتحدث المدعو أو يتم تعيينه بواسطة المدرب. عندما يكون ذلك ممكنًا ، يتم توفير المواد قبل محاضرة الجمعة للسماح للطلاب بإعداد الأسئلة والموضوعات للمناقشة مع المتحدث بعد كل محاضرة. نظرًا لأن المتحدثين المدعوين يعملون في مجموعة متنوعة من اللغات والأنواع (الشعر والدراما والمقالات والخيال وما بعده) ، فسيكون الطلاب قادرين على التفاعل المباشر مع مجموعة متنوعة من المواد والمناهج.
موضوعات TL 551 في دراسات الترجمة: ستختلف المواضيع. سيقوم الأستاذ ج. كيث فنسنت بتدريس التكرار الأول ، "حياة المترجمين" ، في ربيع عام 2021. وسؤالًا عن سبب أهمية المترجمين ، سيقوم الطلاب بقراءة السير الذاتية ومذكرات المترجمين الأدبيين لفهم كيفية تشكيل جوانب من هويات المترجمين لعملهم و استقباله ، وما يمكننا تعلمه كمترجمين من قصص الحياة ، وعادات العمل ، واستراتيجيات الترجمة ، والمسارات المهنية للمترجمين العظماء. ومن بين المترجمين كونستانس غارنيت ، وسيك سكوت مونكريف ، وهيلين لوي بورتر ، وغريغوري راباسا ، ومايكل هنري هايم ، وآرثر ويلي ، وإدوارد سايدن ستيكر ، وباربرا رايت ، وكيت بريغز. كما ستستكشف الدورة التدريبية "التلاشي": تمثيل خيالي للمترجمين في الأعمال الأدبية مثل بابل 17 لصموئيل ديلاني ، ورابيح ألامدين امرأة غير ضرورية ، وغيرها.
مقررات الأدب الاختياري
يمكن للطلاب الاختيار من بين أي دورات أدبية للخريجين مقدمة في الدراسات الرومانسية أو الكلاسيكيات أو اللغة الإنجليزية ، ومن فصول الأدب الجامعيين والخريجين التي تقدمها World Languages & Literature ، على أساس أنه في حالة الفصول الجامعية ، سيتم تعديل المتطلبات وفقًا لـ مستوى التخرج. يجب أن يوافق مدير البرنامج على جميع الاختيارية.
يوجد أدناه عينة صغيرة من عروض الأدب لكل لغة. يتم تشجيع الطلاب على مراجعة قوائم الدورة التدريبية الخاصة بهم والتشاور مع مستشاريهم للعثور على عروض الدورات التدريبية الأخرى.
عربى
- GRS LY 650 مقدمة في الأدب العربي
- GRS LY 741 1001 ليال في الخيال الأدبي العالمي
ألمانية
- LJ 653 الرومانسية
- LJ 661 شعر ألماني
الإغريقي
- CL 691 ندوة الدراسات العليا اليونانية
- CL 724 دراما يونانية
اليابانية
- LJ 660 هاروكي موراكامي ومصادره
- LJ 680 النساء اليابانيات الكتاب
لاتينية
- CL 651 ندوة الدراسات العليا اللاتينية
- CL 710 التقليد الكلاسيكي في الأدب الحديث
اللغة الفارسية
- GRS RN 648 الرومي والشعر الصوفي الفارسي
- GRS XL 743 الإسكندر الأكبر في الشرق
الأسبانية
- CAS LS 552 لوركا ومعاصريه
- CAS LS 554 خورخي لويس بورخيس
مشروع Capstone هو ترجمة أدبية كبيرة إلى اللغة الإنجليزية يتم إنتاجها بالتشاور الوثيق مع معلم كلية. بالإضافة إلى الترجمة نفسها ، سوف تكتب مقدمة المترجم التي تقوم فيها بتقديم النص والمؤلف ، وتوضيح أهدافك كمترجم ، والتحدث عن التحديات التي واجهتها في الترجمة.
محاضرة
يقدم قسم اللغات والأدب العالمية منحًا دراسية على أساس الجدارة للمتقدمين لبرنامج الماجستير في الترجمة الأدبية لدينا بناءً على قوة أوراق اعتماد كل متقدم. يتم النظر في جميع المتقدمين المحليين والدوليين المقبولين للحصول على منحة تصل إلى 50٪ من الرسوم الدراسية بدوام كامل وسيتم إخطارهم بعرض المنحة في خطاب القبول.
يعد مكتب المعونة المالية التابع لكلية الدراسات العليا للفنون والعلوم ، الواقع في 705 Commonwealth Avenue ، Suite 112 ، موردًا لطلاب GRS الحاليين والمحتملين ويمكنه تقديم المساعدة في معالجة المنح الدراسية والقروض الفيدرالية. نرحب بالطلاب للاتصال بـ GRS إذا كانت لديهم أي أسئلة تتعلق بالرسوم الدراسية أو المساعدة المالية على [email protected] أو (617) 353-2696.
الرسوم الدراسية والرسوم (2020-2021) *
طلاب بدوام كامل (12-18 ساعة معتمدة / فصل دراسي)
- الرسوم الدراسية (لكل فصل دراسي): 28،427 دولارًا
- رسوم خدمة الطالب: 178 دولارًا
- رسوم الصحة والعافية: 228 دولارًا
- المجموع: 28833 دولارًا
الطلاب بدوام جزئي (أقل من 12 ساعة معتمدة / فصل دراسي)
- الرسوم الدراسية (لكل رصيد): 1777 دولارًا
- رسوم خدمة الطالب (لكل فصل دراسي): 60 دولارًا
* تتغير الرسوم الدراسية ومعدلات الرسوم سنويًا.
تطبيق
للتقديم ستحتاج:
- بيان شخصي يصف مستوى إجادتك للغة التي ترغب في ترجمتها ، وتجربتك في الترجمة الأدبية وما تأمل أن تكسبه من MFA
- عينة ترجمة (10-12 صفحة مزدوجة المسافات) مصحوبة بمرور النص الأصلي ذي الصلة
- عينة من الكتابة الناقصة باللغة الإنجليزية (من 8 إلى 12 صفحة ذات مسافات مزدوجة)
- ثلاث رسائل توصية
- نصوص BA أو BS أو درجة الماجستير (يجب إكمال BA / BS قبل سبتمبر 2020)
- درجات التوفل إذا كان ذلك مناسبًا
آخر موعد للتقديم هو 15 فبراير .
القبول
المنح والتمويل
يقدم قسم اللغات والأدب العالمية منحًا دراسية على أساس الجدارة للمتقدمين لبرنامج الماجستير في الترجمة الأدبية لدينا بناءً على قوة أوراق اعتماد كل متقدم. يتم اعتبار جميع المتقدمين المحليين والدوليين المقبولين للحصول على منحة تصل إلى 50٪ من الرسوم الدراسية بدوام كامل وسيتم إخطارهم بعرض المنحة في خطاب القبول.
يتم تشجيع الطلاب المتقدمين للعمل باللغة العربية بشدة على التقدم للحصول على دعم زمالة FLAS من مركز الدراسات الأفريقية ؛ مزيد من المعلومات متوفرة هنا . يرجى ملاحظة أن الأهلية للحصول على هذه الجوائز يقتصر على مواطني الولايات المتحدة والمقيمين الدائمين.
المناهج الدراسية
يتطلب MFA في الترجمة الأدبية ثماني دورات لمدة فصل دراسي واحد (4 ساعات معتمدة لكل منهما) ومشروع الترجمة النهائية كبيرة. تم تصميمه ليتم الانتهاء منه في فصلين دراسيين.
خريف
- GRS TL 500 تاريخ ونظرية الترجمة (4 ساعات معتمدة)
- الأدب الاختياري 1 (مستوى 500 أو أعلى ، تم اختياره بالتشاور مع المستشار) (4 ساعات معتمدة)
- ورشة عمل الأسلوب الأدبي GRS TL 505 (4 ساعات معتمدة)
- ورشة عمل الترجمة الخاصة باللغات GRS (500 مستوى أو أعلى من القائمة المعتمدة لورش عمل الترجمة) (4 ساعات معتمدة)
ربيع
- GRS TL 541 Translation Today (4 ساعات معتمدة)
- GRS TL 551 موضوعات في الترجمة (4 ساعات معتمدة)
- مادة الأدب الاختيارية 2 أو دورة اللغويات المعتمدة (500 مستوى أو أعلى ، يتم اختيارها بالتشاور مع المستشار) (4 ساعات معتمدة)
- ندوة الترجمة GRS TL 540 (XL540 ، أعيد تصميمها) (4 ساعات معتمدة)
- مشروع الترجمة النهائية: كابستون (بدون شروط الائتمان)
مقررات الأدب الاختياري
يمكن للطلاب الاختيار من بين أي دورات أدبية للخريجين مقدمة في الدراسات الرومانسية أو الكلاسيكيات أو اللغة الإنجليزية ، ومن فصول الأدب الجامعيين والخريجين التي تقدمها World Languages & Literature ، على أساس أنه في حالة الفصول الجامعية ، سيتم تعديل المتطلبات وفقًا لـ مستوى التخرج. يجب الموافقة على جميع الاختيارية من قبل مدير البرنامج.
مشروع Capstone هو ترجمة أدبية كبيرة إلى اللغة الإنجليزية تم إنتاجها بالتشاور الوثيق مع معلم هيئة التدريس. بالإضافة إلى الترجمة نفسها ، ستكتب مقدمة المترجم التي تقدم فيها النص والمؤلف ، وتوضح أهدافك كمترجم ، وتتحدث عن التحديات التي واجهتها في الترجمة.
نتائج البرنامج
الطلاب الذين يتخرجون من البرنامج سوف:
- إظهار قدرة متقدمة على ترجمة النصوص من مختلف الأنواع ومستويات الصعوبة.
- إظهار معرفة واسعة بتاريخ الترجمة ودراسات الترجمة كنظام ، والأفكار والمناقشات الرئيسية في هذا المجال ، من العصور القديمة إلى الوقت الحاضر.
- إظهار القدرة على تقييم الترجمات بشكل نقدي وتحديد الأساليب والاستراتيجيات المستخدمة من قبل المترجم من أجل تحقيق تأثيرات مختلفة (على سبيل المثال ، التدجين ، والتغريب ، والصدمة ، والبدائية ، وما إلى ذلك).
تتكون متطلبات البرنامج من 32 ساعة معتمدة ، بما في ذلك 8 دورات فصل دراسي واحد ، وإكمال مشروع ترجمة نهائي كبير مع مقدمة المترجم.
الرسوم الدراسية للبرنامج
فرص عمل
سيتم تزويد خريجي MFA في الترجمة الأدبية بالمهارات والصلات والحافظة للعثور على أعمال الترجمة ومتابعة مجموعة واسعة من المهن الدولية ، ليس فقط في المجالات الأدبية ولكن أيضًا في المجالات الفنية والقانونية والإنسانية. سيكونون مؤهلين تأهيلا جيدا للعمل كمحررين في النشر الأدبي ، مثلما حصلوا على العديد من الدرجات العلمية في جامعة بوسطن وشهادة الدكتوراه. ذهب الخريجين للقيام.
بالنسبة لأولئك الذين يرغبون في مزيد من الدراسات العليا ، توفر MFA أساسًا قويًا بشكل استثنائي لبدء الدكتوراه. في الأدب المقارن أو اللغة والأدب أو دراسات المنطقة أو دراسات مجال العلوم الاجتماعية أو مجالات العلوم الاجتماعية.
كما أن مركز التطوير الوظيفي لدينا مستعد أيضًا لمساعدتك في العثور على أفضل استخدام لشهادتك. من التواصل إلى فرص العمل إلى مفاوضات الراتب ، تتمثل مهمتنا في مساعدتك على تنمية حياتك المهنية والحفاظ على استمرارها بعد التخرج.
متطلبات اللغة الإنجليزية
أثبت كفاءتك في اللغة الإنجليزية من خلال اختبار Duolingo English Test! اختبار DET هو اختبار إنجليزي عبر الإنترنت مناسب وسريع وبأسعار معقولة مقبول من أكثر من 4000 جامعة (مثل هذه) حول العالم.